{"id":887,"date":"2023-04-04T00:54:38","date_gmt":"2023-04-03T22:54:38","guid":{"rendered":"https:\/\/relaxedcuracao.com\/?p=887"},"modified":"2024-07-04T14:44:52","modified_gmt":"2024-07-04T12:44:52","slug":"papiamentu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/relaxedcuracao.com\/en\/secrets\/papiamentu\/","title":{"rendered":"Papiamentu"},"content":{"rendered":"
W<\/span>hen I heard the first sounds of Papiamentu, the language spoken on Curacao, it reminded me of Spanish at first, but then not quite. It sounded softer somehow and when I picked up the word ‘Danki’, it could almost only correspond to our German word ‘Danke’. That’s because Dutch and German have a lot of similarities.<\/p>\n In fact, several languages have been incorporated into the Creole language Papiamentu. The original inhabitants of Curacao, the Taino, an indigenous Arawak<\/a> people [link quiz question], spoke the eponymous Taino. Over time, as the island was colonized and its history unfolded, Spanish, Portuguese, Dutch, English, and African languages were added.<\/p>\n Some words from the Taino vocabulary can still be found in Spanish and in our language today. For example, hamaca (Spanish) = hammock, hurac\u00e1n = hurricane, tobaco = tobacco, maiz = corn, caim\u00e1n = caiman\/crocodile, canoa = canoe. We also have the Taino to thank for the barbecue<\/a>: the word barbacoa refers to the method of preparing meat over an open fire on a wooden frame.<\/p>\n The mixed language Papiamentu is one of the three official languages on Curacao, spoken by everyone who grew up here. Skin color, religion or social class play no role. As the island is an autonomous country of the Kingdom of the Netherlands, Dutch is the official language that everyone has to learn at school. I was a little surprised that English is the third official language and not Spanish, which I would have expected due to the proximity to South America. Our friend Alex said:<\/p>\n “No problem, if you know Spanish, you can get by anywhere on Curacao.”<\/p>\n<\/blockquote>\n Language is no problem in Curacao, even if you don’t speak any of the official languages. Dutch people often speak German and everyone you meet understands several languages. The friendliness and openness of the people on Curacao makes communication easy – if necessary, you can use your hands and feet. To this day, we’ve never felt like we weren’t understood or that we failed due to language barriers.<\/p>\n Papiamentu, the language of the locals on Curacao<\/p><\/div>\n The word \u2018papia’ means to speak, from which the language name Papiamentu originated. On Aruba they say Papiamento, on Bonaire and Curacao Papiamentu. And to anticipate discussions: Both are correct. The only difference is that Papiamento in Aruba is more closely related to Portuguese and Spanish. As a result, the endings of words with -o have been kept. On Bonaire and Curacao, most -o endings correspond to an -u. As we\u2019re big fans of Curacao, we write Papiamentu with -u.<\/p>\n We discovered what the locals call their island in the car. We had switched on the radio<\/a> in our newly rented rental car<\/a>. The displayed frequency was occupied by a local radio station. We kept hearing the word ‘Korsu’ and wondered what it meant. Google told us that Curacao means K\u00f2rsou in Papiamentu.<\/p>\n There are several Papiamentu-language radio stations on Curacao. They play exactly the music that suits the island feeling on Curacao. These are mainly songs in Papiamentu and always present: Latin American and Caribbean rhythms.<\/p>\n There is a lot of talking on these local stations – you can listen yourself in Papiamentu. The presenters have a blast at work and are always laughing. They create a really good atmosphere.<\/p>\n We think that cruising around the island<\/a> with music from the local radio stations<\/a> is incomparable. The journey is the destination: pure vacation feeling.<\/p>\n In Papiamentu, Curacao is called K\u00f2rsou<\/p><\/div>\n Curacao is not only called K\u00f2rsou. The island has a bunch of other names, some of them quite figurative, such as:<\/p>\n There are all kinds of theories about how the name Curacao got started. For instance, the name Curacao could have originated from the Spanish word “Coraz\u00f3n” or the Portuguese word “Coracao\u201d. Both mean heart<\/a>. Another interesting theory is that the name of the island is derived from the Portuguese word ‘cura’, which means healing. This is based on the belief that the cure for scurvy is located there. The disease<\/a> is a vitamin deficiency that sailors suffer from if they are at sea for too long. The island’s fresh fruit had a healing effect.<\/p>\n Personally, I’m more with the heart theory and I really like Curacao as \u201cthe heart of the Caribbean\u201d.<\/p>\n A beach sign with Dushi should never be missing<\/p><\/div>\n When it refers to people, Dushi means sweetheart or darling. Depending on the context, it can also describe something as nice or beautiful. It also means delicious or sweet.<\/p>\n Dushi Kadushi<\/a> is a great rhyming word, but what is it? Kadushi are large, dark green columnar cacti that can be found in abundance on Curacao. Dushi Kadushi means delicious cactus, because you can eat the Kadushi cactus. Green cactus soup is a traditional dish from the local cuisine and the favorite dish of many islanders. We were really keen to find out what it tasted like, so we tried the famous Kadushi soup at Zus di Plaza<\/a> on our last visit.<\/p>\n Dushi Kadushi soup with Funchi<\/a> from Zus di Plaza<\/p><\/div>\n In Cura\u00e7ao, people often greet each other with “How are you, Dushi” or “Dushi, nice to see you.” It doesn’t matter if you’re a man or a woman, both are Dushi. To address someone as Dushi, you don’t even have to know the person. My friend Sonja called out to a woman who she didn\u2019t know personally and who had obviously dropped something:<\/p>\n “Hey Dushi, you lost something!”<\/p>\n<\/blockquote>\n A beautiful mural explains the term Dushi between Windstraat and Passatstraat in Punda. You’ll also see the term Dushi almost everywhere, including on all kinds of souvenirs<\/a>. Because it’s typical Curacao and Curacao really is Dushi.<\/p>\n On the Wilhelminaplein, you’ll find DUSHI next to CURACAO in oversized capital letters. The two letters are great photo spots in Punda. You can stand in the D or U, crouch down in the S, sit on the H-beam or lean against the I. Feel free to try out your own creative positions – just have fun, Dushi! \ud83d\ude09<\/p>\n Dushi as a letter monument at Wilhelminaplein in Punda, Willemstad<\/p><\/div>\n You should definitely take some real Dushi home with you. If not in the form of a memory or a photo, then perhaps as something material. Our souvenir tip at this point is to visit the Dushi Store at Mambo Beach Boulevard. If you walk from the parking lot towards the Mambo Boulevard row of stores, you will pass it directly. There you’ll find out what the intensification of Dushi<\/a> is. Of course: Superdushi.<\/p>\n It\u2019s a way of life. It\u2019s a lifestyle<\/a> that exudes the charm and spirit of life in Curacao, but above all, it\u2019s the warmth of the islanders. The first time someone says Dushi to you, regardless of the context, you will feel for yourself what it means.<\/p>\n Does that sound familiar to you? Sure, you’re surfing the Bonbini Curacao website right now. And just as the island welcomes every visitor, so do we, because Bon bini means welcome.<\/p>\n For your first encounters, in addition to the word Dushi in the local language, we have put together a few greetings. You’re sure to find them useful and use them diligently. The locals will be delighted if you greet and say goodbye to them in their language.<\/p>\n Tourist souvenir: License plate with Dushi and Bon Bini Curacao<\/p><\/div>\n The similarity between Papiamentu and other languages can be easily recognized by looking at examples. The word stem is often Spanish\/Portuguese and the ending is simplified. We have listed the word in Papiamentu first, followed by Spanish and Portuguese and finally the German translation:<\/p>\n A greeting regardless of the time of day is common:<\/p>\n It’s important to ask how people are doing because it’s a way of showing interest and making connections.<\/p>\n Just a few words in the local language will not only open doors, but also hearts, and give you special moments on Curacao. Of course, this still includes:<\/p>\n Papiamentu isn’t that difficult, is it?<\/p>\n If you’re interested in learning more about the creole language Papiamentu, I can recommend a book. We’ve been looking for translations or dictionaries for some time and only recently found what we were looking for. According to its author, the book is not a hand dictionary aimed at completeness, but a travel companion. I\u2019m happy to share the following book tip with you:<\/p>\n Johannes Kramer (2013): “Kleines etymologisches W\u00f6rterbuch, Papiamento – Deutsch, Deutsch – Papiamento”, BUSKE Verlag<\/p>\n Papiamento dictionary by Johannes Kramer<\/p><\/div>\n Perhaps these two online dictionaries might be helpful:<\/p>\n https:\/\/de.glosbe.com\/<\/a><\/p>\n https:\/\/www.majstro.com\/Web\/Majstro\/adict.php?gebrTaal=eng&bronTaal=eng&doelTaal=pap&teVertalen=<\/a><\/p>\n You won’t find words such as \u2018Chichi<\/a>‘ for ‘big sister’ in these rather small translation aids, but they\u2019re great for simple look-ups.<\/p>\n It happened faster than expected! While the integration of Papiamentu into the language selection of Google Translate was announced in May (Curacao Chronicle from May 6, 2024<\/a>), this became reality at the end of June 2024.<\/p>\nThe language of the indigenous people<\/h3>\n
Official languages of Curacao<\/h3>\n
\n
Papiamento versus Papiamentu<\/h3>\n
Curacao has a different name here<\/h3>\n
Good mood music<\/h3>\n
Curacao also known as<\/h3>\n
\n
The most important word in Papiamentu is DUSHI<\/h3>\n
Is Dushi male or female?<\/h3>\n
\n
Dushi as a mural, monument and memory<\/h3>\n
Dushi is much more than just a word<\/h3>\n
Bon bini Curacao<\/h3>\n
\n
\n
Door opener in Papiamentu<\/h3>\n
\n
Mi stima K\u00f2rsou – I love Curacao!<\/h3>\n
Integration of Papiamentu in Google Translate<\/h3>\n